Incapable de se déprendre/Incapace di straniarsi


Incapable de se déprendre
Complètement du monde
Le poète continue à écrire
Non pas par tentation
D’ajouter des mots
Aux mots

Mais pour continuer
La sortie de soi
Vers le divers humain

Alors il erre parfois
Se trompe de chemin
Mais ne baisse
Jamais les bras

*************************

Incapace di straniarsi
Completamente dal mondo
Il poeta continua a scrivere
Non per la tentazione
Di aggiungere parole
A parole

Ma per continuare
Il viaggio di se stesso
Verso il diverso umano

Allora vaga a volte
Sbaglia strada
Ma non abbassa
Mai le braccia

Maria Zaki, Traduction de Mario Selvaggio, Extrait de “AU DÉDALE DE L’ÂME/ NEL LABIRINTO DELL’ANIMA“, Edizioni AGA-L’Harmattan, 2021.

I

MCBA. Photo Le Médusé

Tags: , , , , , , ,

Leave a Reply

Les commentaires sous pseudonyme ne seront pas acceptés sur la Méduse, veuillez utiliser votre vrai nom.

Mentions légales - Autorenrechte

Les droits d'utilisation des textes sur www.lameduse.ch restent propriété des auteurs, à moins qu'il n'en soit fait mention autrement. Les textes ne peuvent pas être copiés ou utilisés à des fins commerciales sans l'assentiment des auteurs.

Die Autorenrechte an den Texten auf www.lameduse.ch liegen bei den Autoren, falls dies nicht anders vermerkt ist. Die Texte dûrfen ohne die ausdrûckliche Zustimmung der Autoren nicht kopiert oder fûr kommerzielle Zwecke gebraucht werden.