La magie du vivant / la magia della vita

Oublier ses doutes
Et ses certitudes
Se laisser porter
Par l’imagination de la vie
Comme si c’était un océan

Prendre le train du vent
Et ignorer ses stations
Sentir chaque seconde
Comme une caresse
Sans se soucier
De la fuite du temps

Faire courir la nuit
Derrière soi
Par un clair de lune
Et mêler ses pas
À la magie du vivant

*******************

Dimenticare i dubbi
E le certezze
Lasciarsi trasportare
Dall’immaginazione della vita
Come se fosse un oceano

Prendere il treno del vento
E ignorarne le stazioni
Sentire ogni secondo
Come una carezza
Senza preoccuparsi
Della fuga del tempo

Far correre la notte
Dietro di sé
Al chiaro di luna
E mescolare i suoi passi
Con la magia della vita

Poème extrait du recueil Au rythme de l’océan / Al ritmo dell’oceano » de Maria Zaki, traduction de Mario Selvaggio, Aga-L’Harmattan, 2025.

Composition de Maria Zaki.

Tags: , , ,

Laisser un commentaire

Les commentaires sous pseudonyme ne seront pas acceptés sur la Méduse, veuillez utiliser votre vrai nom.

Le commentaire apporte une valeur ajoutée au débat dans le respect de son interlocuteur, tout en avançant des arguments solides et étayés. infoméduse renonce à publier des commentaires sans argumentation véritable, contenant des termes désobligeants, jugements de valeur et autres attaques personnelles visant des auteurs.

Mentions légales - Autorenrechte

Les droits d'utilisation des textes sur www.lameduse.ch restent propriété des auteurs, à moins qu'il n'en soit fait mention autrement. Les textes ne peuvent pas être copiés ou utilisés à des fins commerciales sans l'assentiment des auteurs.

Die Autorenrechte an den Texten auf www.lameduse.ch liegen bei den Autoren, falls dies nicht anders vermerkt ist. Die Texte dûrfen ohne die ausdrûckliche Zustimmung der Autoren nicht kopiert oder fûr kommerzielle Zwecke gebraucht werden.