Tag Archives: poésie

Simine Behbahani, poétesse, la lionne d’Iran

Simine Behbahani (1927-2014), nominée deux fois pour le prix Nobel de littérature, prix Simone de Beauvoir 2009, elle a incarné la défense de la liberté d’expression et du droit des femmes. TRADUCTION A PARTIR DU FARSI DE SIMA DAKKUS RASSOUL L’étoile au repos a baissé ses paupières, viens ! L’ivresse de la lumière court dans les

Lire l'article
IMG_1493

« La nuit n’est peut-être que la paupière du jour »

Omar Khayâm (1048-1131), dates incertaines d’un poète, philosophe, mathématicien, astronome de langue farsi, né à  Nishapur en Iran. Des générations d’Iraniens, d’Afghans, de Tajiks connaissent ses vers ainsi que ceux de Hâfez et de Saadi et de Balkhi-Rumi. Cet immense poète et savant a en particulier fasciné le mouvement romantique et suscité de nombreuses traductions.

Lire l'article

Risées de sable – Poésie entrecroisée

Les risées de sable Envahissent le cœur Et font trembler le temps Que l’on croyait stable Par candeur Ou par inattention Dans la course des heures Que plus rien n’éclaire La mélancolie Agite son drapeau Noir et tributaire Des caprices du vent Qui nous défend Obstinément d’oublier L’oasis familière Balisée de rumeurs Et la fraîcheur

Lire l'article

Astrée

À sa droite Une plume bleue De l’oiseau des îles Aérienne De toute élégance À sa gauche Les ailes géantes De l’albatros Considérable poids Dans la balance De son œil naît Astrée Ultime fleur Avant la déchéance Dans le ciel Tigre et taureau Colombes et agneaux Errent Le taureau mugit La lune s’éloigne À jamais

Lire l'article

Roses des sables

Elles attendent la pluie Sur leur lieu De naissance Pour l’interroger Sur les flots et le froid Sans avoir à pénétrer Le sens Indéchiffré des dunes Ni à l’envers Ni à l’endroit Fidèles au désert Qui les a faites A l’égal des roses Dans la beauté Et la valeur Puisse le soleil En bon seigneur

Lire l'article

Le petit poisson et la lune

Dans leur jeu Des partages éphémères Des angelots Murmurent le mystère De la lune à l’étang Des mots Accoutrés de vent S’échappent Et tombent dans L’oreille D’un petit poisson À moi la lune ! Se dit-il Conquérant En remontant À la surface de l’eau De tout son élan Il cherche encore Avec passion L’astre luisant

Lire l'article

Comme un pèlerin

Il quitte La ville surpeuplée Ses grands boulevards Et ses lumières éclatantes Il quitte La campagne dépeuplée Et son néant Obstruant le regard Comme un pèlerin Animé par la marche Envouté par le chemin Comme un habitant D’une autre planète En suspens Si vous le croisez De grâce Ne le bousculez pas Vous le voyez

Lire l'article

L’Occident est à l’ouest

Alors que l’Occident décline A son chevet, guerres intestines. Qui prendra le relais? C’est moi, dit la Chine! C’est moi, dit l’Inde! C’est moi, murmure l’Afrique. Je suis encore vivant Soupire faiblement l’Occident. Je vais me relever, innover Personne ne prendra ma place Pas même une bande de rapaces. Je n’ai pas dit mon dernier

Lire l'article

Pieds nus – Poème de Maria Zaki

Pieds nus Nous marchons Dans l’ocre et le rose D’une nouvelle saison A l’intérieur de nous Nous sentons une voix Qui ne parle pas La même langue Que les hommes Ou alors si peu ! Ses mots dérobés Nous n’en savons pas Toujours le sens Mais ils nous mènent Au-delà des limites De la jouissance

Lire l'article

Silence, on tue!

Chut, taisez-vous, On ne tire pas sur vous! Notre PIB grimpe, Alors, d’autres trinquent. Nous fabriquons des armes Sans aucun état d’âme. Il y aurait des morts? N’ayez aucun remords! Faut tester nos produits De préférence sur autrui! C’est la loi de l’économie Financière, mais pas des vies. Emilie Salamin-Amar (Publié dans l’Essor)

Lire l'article

Mentions légales - Autorenrechte

Les droits d'utilisation des textes sur www.lameduse.ch restent propriété des auteurs, à moins qu'il n'en soit fait mention autrement. Les textes ne peuvent pas être copiés ou utilisés à des fins commerciales sans l'assentiment des auteurs.

Die Autorenrechte an den Texten auf www.lameduse.ch liegen bei den Autoren, falls dies nicht anders vermerkt ist. Die Texte dûrfen ohne die ausdrûckliche Zustimmung der Autoren nicht kopiert oder fûr kommerzielle Zwecke gebraucht werden.